Domov

JUVENES TRANSLATORES 2021 – 2022

 

Dňa 25. novembra 2021 sa naša škola zapojila do on-line celoeurópskej prekladateľskej súťaže „JUVENES TRANSLATORES 2021“.

 

OA DMJ v Čadci reprezentovali:

Jaroslav Gašperák (3. A), Eliška Kolárová (3. A), Aneta Šadláková (3. A), Aneta Majtanová (4. A) a Laura Pošteková (4. A)

 

Témou tohtoročnej súťaže bolo: „Getting back on track“

Naši žiaci prekladali text z anglického jazyka do materinského jazyka.

 

Výbor zložený z profesionálnych prekladateľov a korektorov hodnotil:

- presnosť prekladu,

- schopnosť správneho písania (výber výrazov a gramatiky),

- schopnosť plynulého písania,

- tvorivosť prekladateľských riešení.

 

Vyhodnotenie súťaže sa uskutočnilo 31/01/2022 cez on-line webinár. Lektorkou bola pani Emília Andrejová.

 

Na webinári naši žiaci s ostatnými účastníkmi z iných SŠ pracovali so svojimi prekladmi, robili praktické cvičenia i on-line úlohy na preklad. Žiakom boli poskytnuté aj užitočné rady, ako efektívne a štylisticky narábať s prekladovým textom. Zároveň sa dozvedeli, čo si vyžaduje práca prekladateľa.

 

Aj keď naši žiaci získali len účastnícky certifikát, ďakujeme im za reprezentáciu školy!

 

Zároveň dúfame, že táto skúsenosť ich posunie o šteblík vyššie k spoznávaniu lingvistických krás pri práci s jazykom :).

 „Učiť sa ďalší jazyk znamená učiť sa rozmýšľať iným spôsobom.“

 

 

Dňa 9. februára 2022 na našu školu ešte dodatočne „priletel“ diplom s čestným uznaním pre našu žiačku AnetuMajtanovú (4. A).

Hoci za každú krajinu mohol byť len jeden víťaz cudzojazyčného prekladu, odborná porota EK pre preklad vyzdvihla schopnosti aj iných súťažiacich, ktorí preukázali výnimočné nadanie.

 

Pri hodnotení prekladu našej žiačky uviedli tieto aspekty, v ktorých jej práca vynikala:

 

Zdrojový jazyk

Cieľový jazyk

Pochopenie zmyslu a kontextu; správny výber štýlu

Precízne narábanie s cieľovým jazykom; plynulosť; veľmi málo nepreložených častí; kreatívnosť prekladu, ktorý je však verný originálu; len drobné gramatické, lexikálne alebo pravopisné chyby (vyvážené celkovým dobrým dojmom)

 

Z tohto čestného uznania sa veľmi tešíme a Anete Majtanovej prajeme aj naďalej úspechy pri prekladaní cudzojazyčných textov!

 

Dobrý prekladateľ je ako umelec, ktorý zo slov vytvorí krásnu mozaiku rôznych farieb a odtieňov. 

 

 

Autor: Mgr. Kristína Bednárová